Филиал ВГТРК «Государственная
телевизионная и радиовещательная
компания «Югория»
21 : 37
25 июля,
вторник
Баннер в шапке 2
07.06.2017
8761

Проблемы сохранения языков в цифровой век обсудили на IT-форуме в Ханты-Мансийске


В Ханты-Мансийске подошло к концу завершающее пленарное заседание IX международного IT-форума с участием стран БРИКС и ШОС. А чуть раньше в его рамках эксперты обсуждали проблемы сохранения языков. Что такое рунглиш? И как меняется язык с повсеместным развитием Интернета?

Это первая в истории встреча, где обсуждают проблемы языков в цифровой век, именно международного уровня. Всего около ста человек, половина – российских специалистов и еще 50 экспертов – из 35 стран.

Эль Гинди Мохамед, эксперт встречи, Египет:
«Я думаю, потрясающе, что у нас здесь есть возможность обмениваться своими идеями. Особенно в это политически сложное время, учитывая то, что происходит на Ближнем Востоке, и учитывая различные конфликты, которые происходят сейчас в мире».

Алексей Шипилов, первый заместитель губернатора Югры:
«Наш регион – один из самых многонациональных: 124 национальности. И мы можем и обладаем такими технологиями нахождения общего языка, мирной жизни, сосуществования разных народностей, несмотря на все многообразие культур».

Сегодня в мире, по подсчетам ЮНЕСКО, насчитывается порядка 7 тысяч языков. Из них, по самым щедрым оценкам, лишь 500 используются в киберпространстве.

Татьяна Мурована, специалист Института ЮНЕСКО:
«Чтобы язык попал в киберпространство, этот язык должен быть оснащен достаточным количеством возможностей, ресурсов. Это должны быть раскладки клавиатуры, шрифты, доступ у носителей».

Сложнее всего влиться в единое информационное поле языкам малых народов. Эта тема – одна из самых болезненных в лингвистике, тем более когда и в реальной жизни еще остаются трудности. Оливейро Жилван – эксперт из Бразилии. Только в последние 30 лет там прекратилось подавление языков национальных меньшинств.

Оливейро Жилван, эксперт встречи, Бразилия:
«У нас в Бразилии 20 регионов, и мы приняли российскую модель объявления национальными некоторых языков. Сейчас у нас 11 государственных языков, из них 7 – языки коренных народов и 4 языка иммигрантов».

Русский язык переход в виртуальную реальность пережил в начале 2000-х. Процесс тоже был трудным. Сегодня с развитием IT-технологий, в подавляющем большинстве англоязычных, русский язык подвергается мощному влиянию со стороны английского. В повседневной речи шквал заимствований, меняется манера общения. Признаки настолько отчетливые, что этому явлению лингвисты даже подобрали термин – рунглиш. Однозначную оценку происходящему филологи дать пока не могут, на это нужно время. Слова «косметика», «автомобиль» и «телефон» тоже когда-то были чужими. Но однозначно сегодня языку как зеркалу менталитета эксперты прогнозируют большие перемены.

Людмила Трубина, проректор МГПУ:
«Объективно меняется человек под влиянием электронной среды. У него меняется способ мышления, меняются процессы запоминания, меняется память. И это не всегда хорошо».

Аккумулировать лингвистические наблюдения, перспективы технологий и психологию информационного общества и выработать план действий – это и есть цель экспертной встречи. От новых подходов в образовании до технических терминов.

Вернуться к списку новостей